会津鉄道の旅
平成22年11月7日(日)
◆お座トロ展望列車・会津浪漫花号(会津田島行き)  会津若松駅(10:08発)~芦ノ牧温泉南駅
◆普通電車(会津若松行き)                塔のへつり駅(13:26発)~湯野上温泉駅

BGM
To tango tis nefelis/ Nefeli's tango/ Tango to Evora
Katerina Visnjic sings Nefeli in Dva Jelena, Belgrade, 2008, Graduate Student of Physics Department, Princeton University
Loreena McKennitt originally composed "Tango to Evora" as an instrumental piece/no vocal (Canada, 1991).
Haris Alexiou writes lyric for "Nefeli's Tango" on Loreena McKennit's music "Tango to Evora"(Greek, 2004)

             To  chryso   koureli   pou sta mallia tis  fora-ge  i   Nefeli   na xechorizi   ap'olous mes st'am-pe - li  
                irthane dyo mikri,  mi - k - ri  a -ggeli    ke to  klep - sa - ne
 
              Dyo mikri  a -gge-li   pou sta oni-ra tous the- la-n  ti  Nefeli   na tin  tai- zou -ne  ro-di ke  me - li      
 
                na  mi thyma-te,  na xechnai ti  the-li    tin  pla-ne psa -  ne
              Yakinthi  ke  kri - na    tis klepsan to  a  - ro -  ma ke  to  fo-ra - ne      ki  i  e -ro - tes   
              petontas saities           tin   pe - ri - ge -   loun
 
               Ma o kalos o Di - as     tis perni   to     nero  tis   e - fi - vi  - as     tin  kani  synnefo
 
               ke ti  sko - r - pa         gi - a  na  min  ti    vroun

Tango to Evora ( Music Soft, Em)                     
Tango to Evora ( Loreena McKennitt, Em) from youtube       
To tango tis nefelis ( Katerina Visnjic, Em) from youtube       
To tango tis nefelis ( Haris Alexiou, Bm) from youtube        
 
 To tango tis nefelis/ Nefeli's tango
Composition by Loreena McKennitt, Lyrics by Haris Alexiou

Greek

Το Τανγκό της Νεφέλης

Το χρυσό κουρέλι
που στα μαλλιά της φόραγε η Νεφέλη
να ξεχωρίζει απ’ όλους μες στ’ αμπέλι
ήρθανε δυο μικροί, μικροί αγγέλοι
και το κλέψανε

Δυο μικροί αγγέλοι
που στα όνειρά τους θέλαν τη Νεφέλη
να την ταΐζουνε ρόδι και μέλι
να μη θυμάται, να ξεχνάει τι θέλει
την πλανέψανε

Υάκινθοι και κρίνα
της κλέψαν το άρωμά και το φοράνε
κι οι έρωτες πετώντας σαϊτιές
την περιγελούν

Μα ο καλός ο Δίας
της παίρνει το νερό της εφηβείας
την κάνει σύννεφο και τη σκορπά
για να μην τη βρουν

Λα, λα, λα...
Greek

To Tangko tis Nephelis

To chryso koureli
pou sta mallia tis forage i Nefeli
na xechorizi ap'olous mes st'ampeli
irthane dyo mikri, mikri aggeli
ke to klepsane

Dyo mikri aggeli
pou sta onira tous thelan ti Nefeli
na tin taizoune rodi ke meli
na mi thymate, na xechnai ti theli
tin planepsane

Yakinthi ke krina
tis klepsan to aroma ke to forane
ki i erotes petontas saities
tin perigeloun

Ma o kalos o Dias
tis perni to nero tis efivias
tin kani synnefo ke ti skorpa
gia na min ti vroun

La, la, la ...
English ( translated from Greek )

Nefeli's Tango

The golden rag
that Nefeli used to wear on her hair
to distinguish from anyone else in the vineyard
came two young young angels
and stole it from her

Two young angels
that in their dreams wanted Nefeli
to feed her pomegranate and honey
for her not to remember, to forget what she wants witched her

Hyacinths and lilies
stole her perfume and wear it
and the loves by throwing shuttles,
make fun of her

But good Zeus
bring for her the water of puberty
turns her into a cloud and scatter her
for her not to be found

La, la, la ...